<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Dark Glass &#187; Literature</title>
	<atom:link href="http://www.thedarkglass.net/category/literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.thedarkglass.net</link>
	<description>Trying to nail down the shifting signifiers</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 14:58:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Haiku</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2008/09/22/haiku/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2008/09/22/haiku/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 03:25:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thedarkglass.net/?p=265</guid>
		<description><![CDATA[Haiku. It&#8217;s a form of Japanese poetry that encourages a poet to play with words and meaning in a compact form. With its simple structure of three lines, the first being comprised of five syllables, the second with seven syllables, and the last with five syllables, it&#8217;s relatively easily to play with, but certainly not [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Haiku. It&#8217;s a form of Japanese poetry that encourages a poet to play with words and meaning in a compact form. With its simple structure of three lines, the first being comprised of five syllables, the second with seven syllables, and the last with five syllables, it&#8217;s relatively easily to play with, but certainly not easy to master.</p>
<p>Today, on the way home from a two hour car trip, Ethan informed me that he had written a haiku about boring math. He didn&#8217;t quite hit the structure, and so I told him to keep at it, and then I took my own advice and started composing a haiku about the wind. I found it to be a fun exercise in form and meaning, but I have to be honest, that I felt a little pretentious at the thought of posting it, and yet, I&#8217;m gonna post it anyways. And so, ladies and gentlemen, I give you my haiku:</p>
<p><strong>It Says I Am Free<br />
</strong></p>
<p>The wind on my face,</p>
<p>I don&#8217;t know where it comes from.</p>
<p>It says I am free.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2008/09/22/haiku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Wild, Disgusting, Fabulous Party</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2007/04/19/a-free-and-freeing-wild-disgusting-fabulous-party/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2007/04/19/a-free-and-freeing-wild-disgusting-fabulous-party/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2007 18:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Everything Else]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.thedarkglass.net/2007/04/19/a-free-and-freeing-wild-disgusting-fabulous-party/</guid>
		<description><![CDATA[I am currently taking a class on Creative Non-Fiction, a class designed to expose MFA students to various kinds of works within this genre, so that they may identify and analyze the various techniques that authors use in crafting their works. One of the authors that I had the good fortune of reading is David [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am currently taking a class on Creative Non-Fiction, a class designed to expose MFA students to various kinds of works within this genre, so that they may identify and analyze the various techniques that authors use in crafting their works. One of the authors that I had the good fortune of reading is David Foster Wallace, who is noted for such works as <em>Infinite Jest</em>, and <em>A Supposedly Fun Thing I’ll Never Do Again</em>. A quality of Wallace&#8217; writing that I particularly like is his ability to mix the discourse of the academy with common vernacular in a way that seems very natural. Along with this, he is obviously a very intelligent guy, who is able to make the banal interesting and is able to find humor in practically any circumstance. In light of all of these qualities, I was not surprised when a fellow student, in giving a presentation on Wallace, gave us a transcript of an interview in which Wallace brilliantly articulated the problem of the Postmodern era. I liked what he said so much that I decided to post it on my blog. However, there is a caveat, or a point of departure, that I feel impelled to express afterwards.</p>
<p>*******</p>
<p>For me, the last few years of the postmodern era have seemed a bit like the way you feel when you&#8217;re in high school and your parents go on a trip, and you throw a party. You get all your friends over and throw this wild disgusting fabulous party. For a while it&#8217;s great, free and freeing, parental authority gone and overthrown, a cat&#8217;s-away-let&#8217;s-play Dionysian revel. But then time passes and the party gets louder and louder, and you run out of drugs, and nobody&#8217;s got any money for more drugs, and things get broken and spilled, and there&#8217;s a cigarette burn on the couch, and you&#8217;re the host and it&#8217;s your house too, and you gradually start wishing your parents would come back and restore some fucking order in your house. It&#8217;s not a perfect analogy, but the sense I get of my generation of writers and intellectuals or whatever is that it&#8217;s 3:00 A.M. and the couch has several burn-holes and somebody&#8217;s thrown up in the umbrella stand and we&#8217;re wishing the revel would end. The postmodern founders&#8217; patricidal work was great, but patricide produces orphans, and no amount of revelry can make up for the fact that writers my age have been literary orphans throughout our formative years. We&#8217;re kind of wishing some parents would come back. And of course we&#8217;re uneasy about the fact that we wish they&#8217;d come back&#8211;I mean, what&#8217;s wrong with us? Are we total pussies? Is there something about authority and limits we actually need? And then the uneasiest feeling of all, as we start gradually to realize that parents in fact aren&#8217;t ever coming back&#8211;which means &#8220;we&#8217;re&#8221; going to have to be the parents.</p>
<p>*******</p>
<p>Beyond using a great analogy to effectively describe the nature of Postmodernism, what particularly stood out for me in Wallace&#8217; articulation was his question, “Is there something about authority and limits we actually need?” Being a Xian, I, of course, respond to this question with a resounding “Yes!!”.  And yet, I am mostly glad for the “patricide” that postmodernism brought to us as a culture, as I do not think that postmodernism needs to be interpreted as that era in which humanity finally cast aside their ignorant and stubborn parental myths. Rather, it could be seen as a time of tearing away the false masks that we have placed onto God throughout human history. I realize that Wallace, in talking about the absence of parents, may not have been making a theological assertion, but rather was referring to the collapse of the intellectual foundation upon which Western history was built: the collapse of absolutes and universals. If this is the case, however, it does not change my response, as I think that in either case a healthy unmasking has occurred. So, finally, in reference to Wallace&#8217; statement, what this means for me, is that there are parents, or particularly there is a Parent, the face of whom we have never clearly seen, and the nature of whom may very well surprise us. My guess is that this surprise would be very much like when a baby was born to lower middle-class parents within a marginalized culture, who as rumor had it, was the very Son of God.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2007/04/19/a-free-and-freeing-wild-disgusting-fabulous-party/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bars Poetica</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2006/02/10/bars-poetica/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2006/02/10/bars-poetica/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2006 04:26:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coyote Archive]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://anthony.poshcoffee.com/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[I first encountered the poem below, by Bob Hicok, in an issue of Poets &#38; Writers magazine and was absolutely throttled. He inspired me for a season to write, write, and write. I am absolutely envious of his voice and talent, and I admire his down to earth attitude about writing. This quote gives a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I first encountered the poem below, by Bob Hicok, in an issue of Poets &amp; Writers magazine and was absolutely throttled. He inspired me for a season to write, write, and write. I am absolutely envious of his voice and talent, and I admire his down to earth attitude about writing. This quote gives a sense of what I mean: &#8220;I am willing to be the guy shooting a bazillion foul shots. And I fundamentally don&#8217;t believe in what I do. When I look at the product, I am not that impressed with my writing. But in the act of writing I feel incredibly powerful.&#8221; He may not be impressed, but as I implied, he certainly left a positive impression on me. For me, Bob&#8217;s voice is a perfect tension of a modern sensibility that is able to conjure the sense of listening to something ancient and profound.</p>
<p><strong>Bars Poetica</strong></p>
<p><strong>This is the story I’ve tried to tell. Guy<br />
exists. Father mother sister brother.<br />
Oh pretty stars, oh bastard moon<br />
I see you watching me. The trembling<br />
years leading to sex, the trembling sex.<br />
Death as garnish. Death as male lead,<br />
female lead, death as a cast<br />
of thousands. God in, on, as, with,<br />
to, around, because who knows<br />
because. All the while feeling air&#8217;s<br />
a quilt of tongues, that spaces<br />
between words are more articulate<br />
than words. It&#8217; not like you’d hope,<br />
that anyone can make sense.<br />
Look around you, let your ears<br />
breathe deep — almost no one does.<br />
Have another drink. When they throw us out<br />
there&#8217; a place down the street<br />
that never closes, after that<br />
we’ll climb a fire escape and praise<br />
the genealogy of light. The Big Bang<br />
sounds like what it was, the f***ing<br />
that got everything under way.<br />
That love was there from the start<br />
is all I’ve been trying to say.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2006/02/10/bars-poetica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Brilliance of Brutal Obscurity</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2006/02/08/brilliance-of-brutal-obscurity/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2006/02/08/brilliance-of-brutal-obscurity/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2006 02:23:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coyote Archive]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://anthony.poshcoffee.com/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[I translated the following poem for my Translation of Chilean and Spanish Poetry class. It is by Homero Aridjis, a poet and journalist who abides in Mexico. The process of translating is one frought with many challenges, a reality that is manifold for poetry. I am in debt to the professor for certain aspects of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I translated the following poem for my Translation of Chilean and Spanish Poetry class. It is by Homero Aridjis, a poet and journalist who abides in Mexico. The process of translating is one frought with many challenges, a reality that is manifold for poetry. I am in debt to the professor for certain aspects of this translation. I accept, however, all responsibility for any shortcomings or failures. </p>
<p>I am enjoying translating poetry as it pushes me to connect more deeply with what I am reading, and it sparks my imagination for possibilities that I might pursue in my own writing. I can imagine that translation will be a regular part of my life, perhaps as a creative discipline to sharpen my own skills and expand my creative repertoire. Whatever the future may hold for me and translation, in the present I hope you enjoy this poem. </p>
<p><strong>You enter the dark room<br />
as on a bed of dreams</p>
<p>a corner of unclear light<br />
the rigid rhythm<br />
of quiet terror</p>
<p>the brilliance of brutal obscurity<br />
resonates<br />
in black on black</p>
<p>on shadow is shadow<br />
a Babel of tongues<br />
bewildered and in shadows</p>
<p>all say the name of the impalpable<br />
all look and weigh<br />
the unseen</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2006/02/08/brilliance-of-brutal-obscurity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Before the Law</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2005/12/25/before-the-law/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2005/12/25/before-the-law/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Dec 2005 06:21:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coyote Archive]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://anthony.poshcoffee.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[The following parable was written by Franz Kafka, and it has inspired numerous interpretations. So, read it and tell me what you think it means. Before the law sits a gatekeeper. To this gatekeeper comes a man from the country who asks to gain entry into the law. But the gatekeeper says that he cannot [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>The following parable was written by Franz Kafka, and it has inspired numerous interpretations. So, read it and tell me what you think it means.</strong></p>
<p>Before the law sits a gatekeeper.  To this gatekeeper comes a man from the country who asks to gain entry into the law.  But the gatekeeper says that he cannot grant him entry at the moment.  The man thinks about it and then asks if he will be allowed to come in later on.  “It is possible,” says the gatekeeper, “but not now.”  At the moment the gate to the law stands open, as always, and the gatekeeper walks to the side, so the man bends over in order to see through the gate into the inside.  When the gatekeeper notices that, he laughs and says: “If it tempts you so much, try it in spite of my prohibition.  But take note: I am powerful. And I am only the most lowly gatekeeper.  But from room to room stand gatekeepers, each more powerful than the other.  I can’t endure even one glimpse of the third.”  The man from the country has not expected such difficulties: the law should always be accessible for everyone, he thinks, but as he now looks more closely at the gatekeeper in his fur coat, at his large pointed nose and his long, thin, black Tartar&#8217; beard, he decides that it would be better to wait until he gets permission to go inside.  The gatekeeper gives him a stool and allows him to sit down at the side in front of the gate.  There he sits for days and years.  He makes many attempts to be let in, and he wears the gatekeeper out with his requests.  The gatekeeper often interrogates him briefly, questioning him about his homeland and many other things, but they are indifferent questions, the kind great men put, and at the end he always tells him once more that he cannot let him inside yet.  The man, who has equipped himself with many things for his journey, spends everything, no matter how valuable, to win over the gatekeeper.  The latter takes it all but, as he does so, says, “I am taking this only so that you do not think you have failed to do anything.”  During the many years the man observes the gatekeeper almost continuously.  He forgets the other gatekeepers, and this one seems to him the only obstacle for entry into the law.  He curses the unlucky circumstance, in the first years thoughtlessly and out loud, later, as he grows old, he still mumbles to himself.  He becomes childish and, since in the long years studying the gatekeeper he has come to know the fleas in his fur collar, he even asks the fleas to help him persuade the gatekeeper.  Finally his eyesight grows weak, and he does not know whether things are really darker around him or whether his eyes are merely deceiving him.  But he recognizes now in the darkness an illumination which breaks inextinguishably out of the gateway to the law.  Now he no longer has much time to live.  Before his death he gathers in his head all his experiences of the entire time up into one question which he has not yet put to the gatekeeper.  He waves to him, since he can no longer lift up his stiffening body.  The gatekeeper has to bend way down to him, for the great difference has changed things to the disadvantage of the man. “What do you still want to know, then?” asks the gatekeeper. “You are insatiable.”  “Everyone strives after the law,” says the man, “so how is that in these many years no one except me has requested entry?”  The gatekeeper sees that the man is already dying and, in order to reach his diminishing sense of hearing, he shouts at him, “Here no one else can gain entry, since this entrance was assigned only to you.  I’m going now to close it.”</p>
<p><em>This translation was prepared by Ian Johnston of Malaspina University</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2005/12/25/before-the-law/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Incense to an Unknown God</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2005/12/21/incense-to-an-unknown-god/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2005/12/21/incense-to-an-unknown-god/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2005 23:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coyote Archive]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://anthony.poshcoffee.com/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[This is perhaps a work in progress, and yet I am comfortable enough to post it. Chris, if you read this, it was inspired by an event that I was not aware of until you lifted the veil. For anyone else, as I have heard recently and come to agree with, the author is not [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is perhaps a work in progress, and yet I am comfortable enough to post it. Chris, if you read this, it was inspired by an event that I was not aware of until you lifted the veil. For anyone else, as I have heard recently and come to agree with, the author is not dead. He has, however, walked away. Thus, you have some lattitude in interpreting this poem.</p>
<p><strong>What were we looking for<br />
when I walked in?<br />
While you both embraced<br />
in the dark and silence,<br />
I searched<br />
for a pack of smokes.<br />
My Lungs longing,<br />
both your lips pressed,<br />
we groped the darkness<br />
for fire and flesh.<br />
While lying naked under sheets<br />
that withheld the aroma<br />
of your sex and sweat,<br />
I found my smokes, lit one<br />
and dragged hard<br />
till my lungs were bursting<br />
and your bodies were aching,<br />
and we released<br />
the smoke that rises<br />
like incense<br />
to an unknown<br />
god.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2005/12/21/incense-to-an-unknown-god/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Flies Enter a Closed Mouth</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2005/12/16/flies-enter-a-close-mouth/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2005/12/16/flies-enter-a-close-mouth/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 00:37:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coyote Archive]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://anthony.poshcoffee.com/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[The following is from a poem by Pablo Neruda that continues to touch my soul in a way that I cannot quite articulate. Again and again I have returned to it because it evokes a sense longing and melancholy that oddly enough I enjoy. This to me is the religious dimension of poetry (and all [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The following is from a poem by Pablo Neruda that continues to touch my soul in a way that I cannot quite articulate. Again and again I have returned to it because it evokes a sense longing and melancholy that oddly enough I enjoy. This to me is the religious dimension of poetry (and all good literature). It brings you to a threshhold, as if you&#8217;re seconds away from release, transfiguration, or understanding.</p>
<p><strong>What we know comes to so little,<br />
what we presume is so much,<br />
what we learn, so laborious,<br />
we can only ask questions and die.<br />
Better save all our pride<br />
for the city of the dead<br />
and the day of the carrion:<br />
there, when the wind shifts<br />
through the hollows of your skull<br />
it will show you all manner of<br />
enigmatical things, whispering truths in the<br />
void where your ears used to be.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2005/12/16/flies-enter-a-close-mouth/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Tell Stories</title>
		<link>http://www.thedarkglass.net/2005/10/25/why-tell-stories/</link>
		<comments>http://www.thedarkglass.net/2005/10/25/why-tell-stories/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2005 21:45:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Anthony Velez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coyote Archive]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://anthony.poshcoffee.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Today I would like to pose a question: Why do we tell stories? To give you further avenues to explore, consider the following related questions: What do you think it is that attracts us to stories. What is the function of stories within a culture? On what basis do we consider a story worthy of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today I would like to pose a question:</p>
<p><strong>Why do we tell stories?</strong></p>
<p>To give you further avenues to explore, consider the following related questions: What do you think it is that attracts us to stories. What is the function of stories within a culture? On what basis do we consider a story worthy of hearing. How is meaning derived from stories? How are stories deemed to be true?</p>
<p>When we think of the nature of stories our tendency is to think that it is merely the product of the imagination, with the implication that it is something other than reality. In responding to the above questions, consider the possibility that our understanding of reality is constructed through the same processes that stories are created. </p>
<p>In closing, think about this. If I was to ask you who you are, would you respond by giving me a list of facts or would you give me some kind of story?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.thedarkglass.net/2005/10/25/why-tell-stories/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
